Un roman cette fois-ci - et un très bon roman : "La vie aux aguets" de William Boyd. Roman d'aventure et d'espionnage qui va plaire à tous, même à ceux et celles pour qui le genre n'est qu'une littérature de... genre. Des personnages attachants et crédibles, pas de super héros, pas d'aventures rocambolesques, mais une histoire racontée avec intelligence. Comme l'écrivait un critique de "Livres hebdo" (désolé, j'ai perdu la référence), ce livre est un "hommage aux romans d'espionnage, romantique et tragique". L'histoire est simple, ce qui n'en fait pas une histoire simpliste :
Pendant la canicule de l’été de 1976, dans la campagne anglaise, pendant la canicule de 1976, une jeune femme rend visite à sa mère, dont les gestes et les propos la désarçonnent. Que penser lorsque votre mère vous annonce tout de go qu’elle n’est pas qui celle femme si anglaise qu'elle prétend être mais bien une émigrée russe et ex-espionne ? À travers le récit de cette vie, le passé et le présent se juxtaposent, mais sans jamais perdre le lecteur dans le dédale du temps. Drôle : il y a même une incursion au Québec ;-)
Un seul bémol - tout petit : dans la traduction, Christiane Besse choisit maladroitement de traduire "Quebec city" par "Québec ville" !!!! Euh ! est-ce possible de tomber dans un tel piège de traduction en 2008 ? Difficile de croire qu'en 2008, une traductrice ne sache pas faire la différence entre À Québec et AU Québec ! Mais bon, faut croire que C. Besse habite Paris Town ;-)
"La vie aux aguets"
William Boyd
trraduction de l'anglais par Christiane Besse
Points, 2008. 396 pages.
ISBN : 9782757807101
CCR : 121.ae/BOY
5 commentaires:
Ton commentaire achève de me convaincre, depuis le temps que le mot "espionnage" me repousse! Si j'avais la force de quitter ma boîte de mouchoirs, je sortirai l'acheter, parce qu'il m'agace depuis un bon moment!
>ma boîte de mouchoirs
Ah! les allergies. Pour ma part, je n,en souffre pratiquement pas ; je mouche une fois par jour - parfois pas du tout.
>achève de me convaincre
J'en rajoute une couche : j'ai rarement lu un roman écrit par un homme et qui cerne aussi bien ses personnages féminins, dans les forces et faiblesses.
Sniff, sniff... j'ai le rhume, la toux, les allergies?? Les arbres ne sont pas encore réveillés ici...
Les femmes ont des faiblesses? Arrête-donc de raconter des bobards!! ;)
Je viens justement de lire ce livre, dont j'ai beaucoup aimé l'histoire... et déploré la traduction!:)
Moi qui pensais que me reconvertir dans la traduction n'était pas une pensée très humble, eh bien j'ai changé d'avis! Les expressions anglaises directement traduites en français ''sonnaient bizarre'' dans ma tête de Française!:)
@Jules
Le rhume, en cette saison ? C'est pas sérieux ;-)
@Blanche
Ah ! la traduction. Qu'est-ce qu'on dit déjà : traduttore traditorre. Et à plus forte raison lorsque la traduction est "évidente" et mal faite.
Publier un commentaire