Ce qui reste de nos rêves...
«Les vestiges du jour» ; voilà probablement un livre que je relirai un jour, dans vingt ou trente ans. Et j’espère qu’à ce moment, j’éprouverai autant de joie à relire ce très beau texte que j’en ai éprouvé à le lire.
Les vestiges du jour, c'est l'histoire d'un amour qui ne parvient pas à se dire ; les conventions sociales primant sur le vécu des sentiments.
Un livre sobre et grave. Les vestiges du jour c’est l’histoire de Stevens, un majordome vieillissant qui part en voiture vers l’ouest de l’Angleterre. Ce qu’il y a au bout de la route, c’est une femme : Miss kenton, autrefois gouvernante au château de Darlington Hall. Aujourd’hui mariée, Miss. Kenton avait aimé en silence Mr. Stevens. Mais l’amour - ni les aléas de l’Histoire - n’avait de place dans la vie de Stevens, entièrement dévoué à son maître et à sa profession de majordome.
- «Écoutez-moi bien, Stevens. Nous sommes
plongés dans une crise qui se prolonge.
Je l’ai vu de mes propres yeux [...] le
peuple souffre. Les simples gens, les
braves travailleurs souffrent terriblement.
[...] Les années s’écoulent, et rien de
s’améliore. Tout ce que nous faisons,
c’est discuter, débattre, tergiverser.»
P. 219
Bon, raconté ainsi on dirait un mauvais roman et une mauvaise histoire d’amour. Croyez-moi, c’est beaucoup plus que cela. Kazuo Ishiguro
décrit à merveille l'atmosphère des vieilles demeures anglaises du début du XXe siècle et de leurs occupants. On découvre avec un intérêt allant grandissant le mode de vie et les pensées les plus secrets (donc les moins avouables) du propriétaire de Darlington Hall, de même que du personnel.
le roman qu’à écrit Kazuo Ishiguro est figé hors du temps.
- «Oh... Il faut m’excuser, Mrs. Benn,
je repensais à certaines choses que vous
me disiez dans votre lettre. En les lisant,
je m’étais un peu inquiété, mais je vois
maintenant que cette inquiétude était
sans fondement.»
- «Ah ? A quelles choses en particuler
pensiez-vous, Mr. Stevens ?»
- «Oh, rien de particulier, Mrs. Benn.»
P. 257
le roman qu’à écrit Kazuo Ishiguro est hors du temps. L’auteur sait très bien comment s’y prendre avec les allers-retours entre présent et passé. Beaucoup de subtilité, beaucoup de non-dits. J’ai adoré.
«Les vestiges du jour»
Kazuo Ishiguro
Traduction de The Remains of the Day
Traduit de l’anglais (Angleterre) par Sophie Mayoux
Presse de la renaissance, collection Les romans étrangers
1990, 268 pages.
ISBN : 9782856165423
CCR : 164.r/ISH
jeudi 26 novembre 2009
Compte de mots - 26 Novembre
S'abonner à :
Publier des commentaires (Atom)
2 commentaires:
Tout ce qui est dit entre les lignes, c'est fabuleux! Un de mes gros coups de coeur de l'an passé!
Fiou ! je suis rassuré ; toi aussi tu as aimée ce roman. J'ai pas vu le film par contre...
Publier un commentaire